あびる優が…
2005年2月18日「カミングダウト」っていうバカな番組で
集団強盗に主体的に携わっていたことを告白したそうで。
この件で、あびる優が業界から抹消されるといいんだけど。
以前からあびる優をテレビで見るにつけて不快だったから。
ちなみに「coming out」という英語の意味は辞書によるといろいろあるが、優先順位の低いところで「自分がゲイであることを告白する」と言う意味がある。
だが、広く「秘密を告白する」という意味ではほぼ使わないようだ。
したがって、今後「カミングアウト」する人は「自分がゲイであること」を告白してください。
あと、この番組のお決まりのフレーズの「トゥルーorダウト」。
これって英語として全くダメ。
なんで形容詞(true)と名詞(doubt)が等位接続詞「or]でつないでるんでしょうか。あ〜はずかしい。
集団強盗に主体的に携わっていたことを告白したそうで。
この件で、あびる優が業界から抹消されるといいんだけど。
以前からあびる優をテレビで見るにつけて不快だったから。
ちなみに「coming out」という英語の意味は辞書によるといろいろあるが、優先順位の低いところで「自分がゲイであることを告白する」と言う意味がある。
だが、広く「秘密を告白する」という意味ではほぼ使わないようだ。
したがって、今後「カミングアウト」する人は「自分がゲイであること」を告白してください。
あと、この番組のお決まりのフレーズの「トゥルーorダウト」。
これって英語として全くダメ。
なんで形容詞(true)と名詞(doubt)が等位接続詞「or]でつないでるんでしょうか。あ〜はずかしい。
コメント